« Le paon », de Nikolaï Leskov : un roman russe, un vrai !

Le Paon, publié à l’origine en 1874, s’inscrit dans « le cycle des Justes » et révèle Nikolaï Leskov, un grand écrivain russe à mi-chemin entre Gogol et Gorki. Un livre plein de romantisme slave, de flamboyance péterbourgeoise et de religiosité.

Serov_Leskov
wikimedia

Nikolaï Leskov est un écrivain russe né en 1831, à mi-chemin entre les conservateurs et les progressistes, à son décès, trop tôt survenu, Tolstoï a dit : « Le temps de Leskov n’est pas encore venu ». Trop tôt pour être reconnu par les progressistes et trop tard pour figurer encore parmi les conservateurs. C’est pourtant un grand écrivain que j’ai déjà eu le plaisir de lire, il y a bien longtemps, il pourrait figurer parmi les grands auteurs russes du XIX° siècle et du début du XX° siècle, entre Gogol et Gorki par exemple.

Marion Hennebert a choisi de publier ce court roman très intense qui démontre une fois de plus qu’il n’est pas nécessaire de remplir de trop nombreuses pages pour écrire un bon roman. Dans celui-ci, Pavline, le Paon en russe, est le suisse de la tante du narrateur, une maîtresse femme dépouillée par un mari frivole dont elle s’est séparée pour se réfugier à Saint-Pétersbourg où elle possède une vaste maison qui lui procure un joli revenu en louant des appartements. Le suisse est son bras exécutif, il fait régner la terreur auprès des mauvais payeurs que la propriétaire traite sévèrement et même avec cruauté. Il est totalement dévoué à sa maitresse et exécute ses ordres avec la plus grande rigueur même quand ils sont particulièrement sévères.

Pour faire payer les créanciers en retard, la propriétaire fait démonter les fenêtres des appartements jusqu’à ce qu’elle perçoive son dû. Ayant infligé ce cruel traitement à une veuve résident chez elle avec une jeune enfant, celle-ci décède des suites du froid enduré laissant Liouba orpheline. Pavline adopte la fillette projetant de lui trouver un bon métier et ensuite de lui acheter un magasin pour qu’elle puisse s’établir en conservant son indépendance financière après un mariage avec un garçon travailleur et honnête.

Ce plan n’a jamais pu être mis en application, la fillette apprenant qu’elle est de sang noble, ne veut pas travailler, elle se réfugie auprès de la propriétaire qui en fomente un autre : marier cette jeune fille bien élevée et candide avec son fils volage, fêtard, dépensier, pour le stabiliser et mettre un terme à sa folie dépensière. Le jeune homme entraîne la fille dans les pires lieux de débauche où elle fait fureur obligeant son prince charmant à dépenser des sommes folles pour la faire briller plus encore en espérant bénéficier des rayons de sa luminosité.

Mais la belle vie à un terme, le jeune homme a volé pour pouvoir assurer le train de vie de sa belle, les gendarmes les emmènent, la justice militaire éloigne le jeune home loin de Moscou où il était alors en garnison. Au cours de son transfert vers l’Oural, un vieil homme hirsute le rattrape et lui ordonne d’épouser la belle qui se retrouve seule et sans argent. Le piège se referme sur le soldat voleur qui n’obtient qu’un sursis et retrouve plus tard sur son chemin celui qu’il avait trahi et dont il a séduit l’épouse. Pavline avait dû épouser Liouba quand elle était devenue mature pour préserver son honneur et celui de la fille.

Ce roman s’achève dans un stratagème machiavélique monté par l’ancien suisse devenu le protecteur de la belle Liouba et peut-être le moine que le narrateur prétendait faire découvrir à ses amis quand il évoquait la sévérité de la règle monastique observée au monastère de Valaam et que ses amis doutaient qu’il y ait des gens capables de respecter une telle règle.

Ce roman est un vrai « roman russe » comme les grands auteurs des XIX° et XX° siècles en ont écrits de nombreux. Il dégorge de romantisme slave, de flamboyance péterbourgeoise, de religiosité et aussi d’une certaine admiration pour la culture, la littérature, les arts dont celui de vivre, français. Encore une fois, les grands vents de la littérature russe qui soufflent sur les grandes plaines emportent tout sur leur passage.

Denis Billamboz

Le Paon
Roman de de Nikolaï Leskov
Tradui du russe par Jacques Imbert
Éditeur ‏ : ‎ Editions de l’Aube
136 pages – 13€
Date de parution : 5 avril 2024